Amedeo Minghi (rss)

La mejores canciones italianas. Desde Domenico Modugno a Gigliola Cinquetti, Umberto Tozzi, New Trolls o Claudio Baglioni. Italia es la protagonista de este foro.

Amedeo Minghi

Notapor Santy » Vie 02 Feb, 2007 9:48 pm

Desearía, si álguien tiene en castellano el tema de Amedeo Minghi
"VATTENE AMORE"; aunque sólo sea la letra.

Gracias.
Quiero darme de alta en este foro por ser un gran aficionado a la música, sobre todo la de los años 70.
Santy
 
Mensajes: 9
Registrado: Vie 12 Ene, 2007 8:20 pm
Ubicación: Madrid
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Re: AMEDEO MINGHI - VATTENE AMORE

Notapor caravan » Vie 02 Feb, 2007 11:55 pm

Santy escribió:Desearía, si álguien tiene en castellano el tema de Amedeo Minghi
"VATTENE AMORE"; aunque sólo sea la letra.

Gracias.


Hola Santy.

El tema "Vattene Amore" de Amedeo Minghi (A dúo con Mietta) de 1990 lo tengo pero sólo en la v.o. en italiano, si lo quieres no tienes más que decirlo.

De todos modos te dejo la letra de la versión en español, "Vete Mi Amor".

Saludos.


AMEDEO MINGHI - VETE MI AMOR

Vete mi amor, estamos aún a tiempo,
piensas que no, que no es el mejor momento.
Vete mi amor y aprenderemos a estar en paz
evocando sueños.
Tú perderás el tren y algún paraguas,
yo miraré el periodico sin verlo y así
tú pensarás en mí y yo en ti
y el mundo de mí para ti.

Y entonces te llamaré
mi sueño amoroso que quiero abrazar
y tu nombre será el nombre de una ciudad
de un gatito mojado que tiembla al maullar
y tu nombre veré sobre una enorme pared
de la publicidad de mi calle
al pasar o en el autobús.
Mi mente puede estallar
siempre yo, siempre tú
quédate un poco más,
después no se que pasará.

Vete mi amor, conquistador salvaje
piensas que no que sonríes y me evades.
Vete mi amor para aprender a vivir en paz,
vete ya no puedo más.
No busques incidentes porque tendras
la mas dura guerra que hubo jamás
que nuestro amor se quede ahí,
flamante y brillante y feliz.

Entonces te llamaré
mi sueño amoroso que quiero abrazar
y tu nombre será el frío y la oscuridad
de un gran gato enfadado que intenta arrañar
y tu amor será un río que no llega hasta el mar
porque ya se secó, porque no lloverá
en nuestro corazón.
Mi mente puede estallar
siempre yo, siempre tú
quédate un poco más,
después no se que pasará.
Avatar de Usuario
caravan
Grammy
 
Mensajes: 1296
Registrado: Mar 29 Nov, 2005 5:46 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 2

AMEDEO MINGHI - VATTENE AMORE

Notapor Santy » Sab 03 Feb, 2007 12:37 am

Muchísimas gracias Caravan.
Hacía tiempo que deseaba tener esta letra.
Ojalá álguien la tenga en castellano; yo me acuerdo de haberla oído en numerosas ocasiones.
Quiero darme de alta en este foro por ser un gran aficionado a la música, sobre todo la de los años 70.
Santy
 
Mensajes: 9
Registrado: Vie 12 Ene, 2007 8:20 pm
Ubicación: Madrid
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

AMESEO MINGHI - VETE MI AMOR

Notapor DOMINGUEZ » Sab 03 Feb, 2007 12:39 am

Ojo, AMEDEO MINGHI nunca grabó ésta canción con MIETTA! La versión en nuestro idioma la grabó junto a VIKTOR LAZLO! :wink:
BE WATER MY FRIEND!
Avatar de Usuario
DOMINGUEZ
Oscar
 
Mensajes: 906
Registrado: Dom 13 Ago, 2006 3:29 am
Ubicación: GRAN CANARIA
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 1

AMEDEO MINGHI

Notapor DOMINGUEZ » Sab 03 Feb, 2007 12:42 am

OJO! esa letra que se apunta en comentarios anteriores no corresponde a la grabada por AMEDEO MINGHI!
Entre otros fallos, AMEDEO canta en español: "... a caso te llamaré, trotolino amoroso y du du da da da..." El disco fue editado en España por el sello Zafiro, lo tengo y la letra no se corresponde! Grabó en español 2 versiones? :roll: :wink:
BE WATER MY FRIEND!
Avatar de Usuario
DOMINGUEZ
Oscar
 
Mensajes: 906
Registrado: Dom 13 Ago, 2006 3:29 am
Ubicación: GRAN CANARIA
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 1

AMEDEO MINGHI

Notapor caravan » Sab 03 Feb, 2007 12:44 am

Santy escribió:Muchísimas gracias Caravan.
Hacía tiempo que deseaba tener esta letra.
Ojalá alguien la tenga en castellano; yo me acuerdo de aberla oído en numerosas ocasiones.


No hay de qué Santy. La versión en español la tenía hace tiempo pero, no sé cómo, perdí el archivo de mp3 :(

Sin duda que ambas versiones (la italiana y la española) son preciosas, pero me quedo con el "Vattene amore" y el dueto Mietta-Minghi.

Si vuelvo a conseguirla en español te lo comunicaré.

Saludos :wink:
Avatar de Usuario
caravan
Grammy
 
Mensajes: 1296
Registrado: Mar 29 Nov, 2005 5:46 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 2

AMEDEO MINGHI - VETE MI AMOR

Notapor caravan » Sab 03 Feb, 2007 1:20 am

Hay dos versiones en español de "Vete Mi Amor", la de Amedeo Minghi y otra interpretada por una artista de Puerto Rico llamada Yolandita Monge. No sé si existen ligeras variaciones entre la letra de una y otra versión.

Saludos.
Avatar de Usuario
caravan
Grammy
 
Mensajes: 1296
Registrado: Mar 29 Nov, 2005 5:46 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 2

AMEDEO MINGHI

Notapor DOMINGUEZ » Sab 03 Feb, 2007 2:03 am

La única versión editada en España en nuestro idioma tiene una letra que no se corresponde con la que se ofrece en comentarios anteriores! La versión en español con VIKTOR LAZLO difiere mucho de esa letra aportada! Tal vez pueda ser esa versión que se apunta con YOLANDITA MONGE! Yo la desconozco! :wink:
BE WATER MY FRIEND!
Avatar de Usuario
DOMINGUEZ
Oscar
 
Mensajes: 906
Registrado: Dom 13 Ago, 2006 3:29 am
Ubicación: GRAN CANARIA
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 1

AMEDEO MINGHI

Notapor caravan » Sab 03 Feb, 2007 2:15 am

Pues si tienes la versión en español de Amedeo Minghi estaría bien que transcribieras la letra.

La letra que he aportado yo la tenía escrita desde hace tiempo en un documento word y lo que sí sé seguro es que es de una de las dos versiones, la de Amedeo o la de Yolanda. Lo que ya ahora no puedo asegurar es a cuál de las dos versiones corresponde.
Avatar de Usuario
caravan
Grammy
 
Mensajes: 1296
Registrado: Mar 29 Nov, 2005 5:46 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 2

AMEDEO MINGHI - VATTENE AMORE

Notapor MIGUEL ANGEL » Sab 03 Feb, 2007 7:44 pm

Solo quiero colaborar con este video :

AMEDEO MINGHI - VATTENE AMORE
LA VIDA ES LO QUE TE SUCEDE MIENTRAS ESTAS HACIENDO OTROS PLANES - JL
FE EN EL FUTURO , A PARTIR DE AHORA - JL
Avatar de Usuario
MIGUEL ANGEL
Disco de Platino
 
Mensajes: 504
Registrado: Vie 19 May, 2006 5:36 pm
Ubicación: LIMA - PERU
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 3

Notapor samuel23 » Vie 16 Feb, 2007 3:49 am

8)
hey chicos, perdon que me meta en el asunto, pero quuiero remarcar algo que no estan teniendo muy en cuenta. cuando se traduce un tema de cualquier idioma al castellao-español, la letra en si, es una cosa, pero cuando se traduce una cancion en si. la letra cambia, hay vecez que parte y otras toda. un ejemplo, el tema de roxette, vulnerable en ingles es una y en castellano es otr. hagan lo mismo con muchos temas, y veran que es asi. asi que si tienen una version en castella-español. y traducen la letra en si, tendran algo verdadero sin importar quien tenga la versionoriginal del tema.
solo un loco amigo desconocido
samuel23
 
Mensajes: 1
Registrado: Jue 15 Feb, 2007 1:16 am
Ubicación: argentina
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Amedeo Minghi

Notapor Ps cosmico » Lun 26 Feb, 2007 6:39 pm

Amigos del foro. Desde que escuché por primera vez a Amedeo Minghi con Girotondo dell'amore quedé muy sorprendido con la belleza de la letra y la voz del cantante.
¿Cuáles son tus más grandes éxitos?
Desde Chile un gran saludo.
Ps cosmico, Viña del Mar.
Ps cosmico
 
Mensajes: 3
Registrado: Lun 05 Feb, 2007 6:28 am
Ubicación: Viña del Mar, Chile
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Notapor Retro » Lun 26 Feb, 2007 7:48 pm

Hola Ps cosmico!

Pues yo podria mencionar a dos de mis canciones favoritas de Amedeo Minghi

Cantare E d'Amore Video en Youtube
La Vita Mia


Saludos!
Más allá de música...
Avatar de Usuario
Retro
Grammy
 
Mensajes: 1389
Registrado: Lun 05 Jun, 2006 9:14 am
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 14

AMEDEO MINGHI

Notapor carlos ivan » Jue 10 Jul, 2008 3:50 am

HOLA AMIGOS COMO VAN ???

BIEN A TODOS LOS MELOMANOS NOS VA BIEN.

ALGUN ALMA CARITATIVA ME QUIERE REGALAR LA CANCION DE LOS 80 : "POR FIN", DICE ALGO ASI :
ME MARCHO VOLANDO UNA VEZ MAS..
LA PATRIA QUE NO HE SABIDO AMAR...
SE ESCAPA MI VOZ CON LA MAREA...
Y MIENTRAS YO DURMO TAN TRANQUILO...
... EL MUNDO QUERIAHACER DE MI ..
LA IMAGEN IDENTICA DE TI...


GRACIAS

esta es la version italiana:
http://www.youtube.com/watch?v=xyGp247v0F0
carlos ivan
 
Mensajes: 14
Registrado: Mar 17 Jun, 2008 5:07 am
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Re: Amedeo Minghi

Notapor bettysasha » Lun 14 Jul, 2008 9:50 am

:mal:
Con todo respeto, quisiera decir, que ésta traduccion esta muy malllll.
primero, esta canción es dificil de traducir ya que esta cantada en dialeto NAPOLITANO. Entiendo y hablo muy bien el italiano, y me moleto muchicimo ver una bella cancion , tan mal traducida.
por ejemplo
en donde dice
Magari ti chiamero' trottolino amoroso (EN DONDE DICE,
mi sueño amoroso que quiero abrazar ?????
TROTOLINO en dialeto seria TRAVIESO, AVENTURERO, amoroso (se entiende)
abrazar no dice en ningun lado de la cancion...
2- vete ya no puedo más ????
Vedrai, vattene o saranno guai. (Guai significa en dialeto) catastrofe, algo terrible o peligroso.. NOOOO, no puedo másssssssss!!!!
despues...
Vete mi amor, conquistador salvaje
piensas que no que sonríes y me evades.
Vete mi amor para aprender a vivir en paz,
vete ya no puedo más.
en donde diceeeee..... conquistador salvaje? ( selvaggio conquistatore)
VETE YA NO PUEDO MAS????????
otraaa
y tu nombre veré sobre una enorme pared
de la publicidad de mi calle
al pasar o en el autobús.
SERA ESTA PARTE?
Il tuo nome sara' su un cartellone che fa della pubblicita',
Sulla strada per me ed io col naso in su la testa ci sbattero',
Sempre la', sempre tu, ancora un altro po', e poi ancora non loso..
DONDE DICE MURO? (PARED)
NO ENCUENTRO LA PARTE DE BUS (AUTOBUS)
io col naso in su ( SIGNIFICA : YO CON LA NARIZ LEVANTADA) NASO: NARIZ En dialeto, IN SU (levantado) tirami su (levantame arriba) y de ahi viene el tiramisu.
les dejo la verdadera letra en italiano, y la traducida correctamente.
VUELVO A REPETIR: MUCHAS PALABRAS es en DIALETO NAPOLITANO, Y TRADUCIDO NO TIENE MUCHO SENTIDO PARA NOSOTROS LOS LATINOS
DISCULPEN, PERO ESTA MUY MAL LA TRADUCCION, :toc:
No es la realidad de ésta bella canción.

VATTENE AMORE
Vattene amore, che siamo ancora in tempo.
Credi di no? Spensierato stai contento.
Vattene amore, che pace piu' non avro' vedrai.
Perderemo i sogni.
Credi di no? I treni e qualche ombrello pure il giornale leggeremo male,
caro vedrai, ci chiedermo come mai, il mondo sa tutto di noi.
Magari ti chiamero' trottolino amoroso e du du da da da,
E il tuo nome sara' il nome di ogni citta',
Di un gattino anaffiato che miagolera',
Il tuo nome sara' su un cartellone che fa della pubblicita',
Sulla strada per me ed io col naso in su la testa ci sbattero',
Sempre la', sempre tu, ancora un altro po', e poi ancora non loso...

Vattene amore, mio barbaro invasore,
Credi di no? Sorridente truffatore.
Vattene un po' che pace piu' non avro',
Vedrai, vattene o saranno guai.
I piccoli incidenti, caro vedrai, la stellare guerra che neverra',
Il nostro amore sara' li' tra i monti e brillante cosi'.
Ancora ti chiamro' trottolino amoroso e du du da da da,
E il tuo nome sara' il freddo e l'oscurita',
DUn gattone arruffato che mi grafiera'.
Il tuo amore sara' un mese di siccita',
Nel cielo non c'e' pioggia fresca per me ed io col naso in su,
La testa ci perdeo',
Sempre la', Sempre tu,
Ancora un altro po' e poi ancora non lo so...

Ancora ti chiamero' trottolino amoroso e du du da da da,
E il tuo nome sara' il nome di ogni citta',
Di un gattino anaffiato che miagolera',
Il tuo nome sara' su un cartellone che fa della pubblicita',
Sulla strada per me ed io col naso in su la testa ci sbattero',
Sempre la', sempre tu, ancora un altro po', e poi ancora non loso..
Di di di di di, di di di di di di ...

ANDATE AMOR O " Vete amor"

Andate amor que todavia estamos a tiempo
Crees que no? Despreocupado y contento
Andate amor, que paz, no hay ni habrá, verás.
perderemos los sueños
Crees que no?
El tren, algun paraguas y tambien el diario leeremos mal
Querido veras, Nos preguntaremos como nunca si el mundo sabe todo de nosotros

Tal vez te llamaré, travieso amoroso e du du da da da
tu nombre será el nombre de cada ciudad,
de un gatito mojado que me maullará
tu nombre será un cartel(Grande) que hace una publicidad
en la calle para mí, y yo con la nariz levantada, la cabeza me golpearé
siempre allá, siempre tú
siempre un poco más y aún no lo sé.

Andate amor, mi gran invasor
Crees que no? sonrriente estafador.
andate un poco, que paz no hay ni la habrá,
verás, andate o será terrible.
pequenos insidentes, querido verás, estallar la guerra que tendremos.
Nuestro amor estará allí, detras del monte y así de brillante.

todavia te llamaré, Travieso amoroso, e du du da da da
Tu nombre será el frio en la oscuridad
un gato enrredado,que me arañará
Tu nombre será un mes de sequia
en el cielo no hay lluvia fresca, para mí. e io con la nariz levantada
la cabeza perderé, siempre allá, siempre tu
Todavia un poco más y despúes no lo sé...

Todavia te llamaré, Travieso amoroso e du du da da da
tu nombre será el nombre de cada ciudad, de un gatito mojado que me maullará
tu nombre será un cartel(Grande) que hace una publicidad
en la calle para mí, y yo con la nariz levantada, la cabeza me golpearé
siempre allá, siempre tú
siempre un poco más y aún no lo sé....

:gracias: :clap:
bettysasha
 
Mensajes: 1
Registrado: Lun 14 Jul, 2008 6:49 am
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Siguiente

Volver a EN ITALIANO

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados