Daniel Balavoine (rss)

Adamo, Patrick Juvet, Gérard Lenorman, Laurent Voulzy, Jacques Brel, Edith Piaf, Charles Aznavour, Jean Jacques...y unos cuantos más

Daniel Balavoine

Notapor Cant Novell » Mié 25 Mar, 2009 3:22 am

Simplemente extraordinario! L'Aziza (Ma chérie, Mi amada). Dedicada a su esposa Corinne, de origen judeo-marroquí. Daniel Balavoine mantuvo un compromiso en favor de la tolerancia y de los más necesitados.
Año 1986: Daniel vuelve al rallye París-Dakar, impulsado solamente por razones humanitarias. El 14 de enero, no lejos de la frontera entre Mali y Burkina-Faso el helicóptero donde viaja, junto a cuatro personas más, se estrella: Thierry Sabine el propietario, François-Xavier Bagnoud el piloto, Jean-Paul Le Fur el radiofonista, Nathaly Odent, joven periodista del Journal du Dimanche. Ningún superviviente. No se descartó la hipótesis de un atentado.
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... bBC7MnKydY
El texto se repite en varias series entremezcladas, la canción recibió el premio SOS racismo.
Petite rue de casbah/Callecita de la casbah
Au milieu de Casa/ En el centro de Casa (Casablanca)
Petite brune enrobée d'un drap/ Morenita cubierta de una túnica
Court autour de moi/ Corre cerca de mí
Ses yeux remplis de pourquoi/ Sus ojos llenos de preguntas
Cherchent une réponse en moi/ Buscan en mí una respuesta.

Elle veut vraiment que rien ne soit sûr dans tout ce qu'elle croit/ Quiere en realidad que nada sea seguro de cuanto ella cree.
Ta couleur et tes mots tout me va/ Me gusta tu color y tus palabras
Que tu vives ici ou là-bas/ Vivas aquí o allá.

Danse avec moi/ Baila conmigo
Si tu crois que ta vie est là/ Si crees que tu vida está allí
Ce n'est pas un problème pour moi/ Eso para mí no es un problema
L'Aziza: Je te veux si tu veux de moi/ L'Aziza: Si tú me quieres yo te quiero.
Et quand tu marches le soir ne trembles pas ah, ah!/ Y cuando camines en la noche no tiembles ah, ah!

Laisse glisser les mauvais regards qui pèsent sur toi, L'Aziza/ Deja que pasen las malas miradas que te dirigen, L'Aziza
Ton étoile jaune c'est ta peau tu n'as pas fait le choix/ Tu estrella amarilla es tu piel tú no has podido escoger
Ne la porte pas comme on porte un fardeau ta force c'est ton droit/ No la portes como una carga tu fuerza es tu derecho

Ta couleur et tes mots.../ Tu color y tus palabras...

Que tu vives ici ou là-bas ce n'est pas un problème pour moi/ Vivas aquí o allá eso para mí no es un problema
L'Aziza: Si tu crois que ta vie est là/ L'Aziza: Si crees que tu vida está allí
Il n'y a pas de loi contre ça/ Contra eso no hay ley
L'Aziza, fille enfant du prophète roi/ L'Aziza, muchacha hija del profeta rey.

Ta couleur et tes mots.../ Tu color y tus palabras... :G:
Cant Novell
Disco de Oro
 
Mensajes: 321
Registrado: Dom 18 Ene, 2009 10:27 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 12

Re: Daniel Balavoine

Notapor Cant Novell » Dom 26 Abr, 2009 7:30 pm

http://www.youtube.com/watch?v=bD6nhz_O ... detailpage
:bua: :bua: :bua: :bua: :bua: :bua: Francia entera aún llora su pérdida. Nos queda a todos: Mon fils ma bataille/Mi hijo mi batalla...El texto, durísimo, se inspira en el divorcio doloroso de un amigo, que lucha por conservar la custodia del hijo y también en el film Kramer contra Kramer.

Texto:
Ça fait longtemps que tu es partie/ Ya hace tiempo que te marchaste
Maintenant/ Ahora
Je t'écoute démonter ma vie/ Te escucho deshacer mi vida
En pleurant/ Entre lágrimas
Si j'avais su qu'un matin/ Si hubiese sabido yo que una mañana
Je serais là, sali, jugé, sur un banc/ Estaría allí, infamado, juzgado, en el banquillo
Par l'ombre d'un corps/ Por un cuerpo en sombra
Que j'ai serré si souvent/ Que yo estrechaba tantas veces
Pour un enfant/ Por un niño
Oh!/ Ay!
Tu leur dis que mon métier/ Les dices que mi trabajo
C'est du vent/ No vale nada
Qu'on ne sait pas ce que je serai/ Que no se sabe qué seré
Dans un an/ Dentro de un año
S'ils savaient que pour toi/ Si supieran que para ti
Avant tous les chanteurs j'étais le plus grand/ Ante todos los cantantes yo era el mejor
Et que c'est pour ça/ Y que es por esto
Que tu voulais un enfant/ Que tú querías un niño
Devenu grand/ Que se ha hecho grande

(Refrán)
Oh! Les juges et les lois/ Ay! Los jueces y las leyes
Ça me fait pas peur/ No me dan ningún miedo
C'est mon fils ma bataille/ Mi hijo es mi batalla
Fallait pas qu'elle s'en aille/ No hacía falta que ella se fuera
Oh!/ Ay!
Je veux tout casser/ Quiero acabar con todo
Si vous touchez/ Si tocáis
Au fruit de mes entrailles/ El fruto de mis entrañas
Fallait pas qu'elle s'en aille/ No hacía falta que ella se fuera

Bien sûr c'est elle qui l'a porté/ Cierto que es ella quien lo trajo
Et pourtant/ No obstante
C'est moi qui lui construis sa vie lentement/ Yo soy quien le construye lentamente la vida
Tout ce qu'elle peut dire sur moi/ Todo lo que ella puede decir de mí
N'est rien à côté du sourire qu'il me tend/ No es nada comparado a la sonrisa que él me ofrece
L'absence a des torts/ La ausencia es un error
Que rien ne défend/ Injustificable
C'est mon enfant/ Es mi hijo

(Al refránX2)

P.S. Obsérvese que cuando canta el verso: "Je veux tout casser", literal: "Yo quiero todo romper" rompe su voz, desgarrándola. Se dice que cuidaba mucho sus interpretaciones y su voz era un plus, por su extensión alta y su modulación, no obstante mantenerse de preferencia en una declamación con pocas concesiones al cambio de intensidad.
Cant Novell
Disco de Oro
 
Mensajes: 321
Registrado: Dom 18 Ene, 2009 10:27 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 12

Re: Daniel Balavoine

Notapor Cant Novell » Dom 07 Jun, 2009 2:53 pm

Maravillosa canción de Daniel Balavoine, (más veces se escucha más bella, y ¡cómo la interpretaba con sinceridad y en cómplice con su excelente colaborador a la batería!), para el momento actual (siglo XXI), donde la decadencia musical reina, salvo escasas excepciones. Hoy se aplaude el ruido. Todos los gritos, los SOS.
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... oIINSw_y9Y
Música y texto del mismo Daniel Balavoine:
Comme un fou va jeter à la mer/ Como un loco que va y tira al mar
Des bouteilles vides et puis espère/ Botellas vacías y después espera
Qu'on pourra lire à travers/ Que podrá leerse a su través
SOS écrit avec l'air /SOS escrito con el aire
Pour te dire que je me sens seul/ Para decirte que me siento solo
Je dessine à l'encre vide un désert/ Dibujo con tinta un desierto vacío

Et je cours/ Y corro
Je me reccroche à la vie/ Me agarro a la vida
Je me saoule avec le bruit/ Me emborracho con el ruido
Des corps qui m'entourent/ De los cuerpos que me rodean
Comme des lianes nouées de tresses/ Como lianas de trenzas anudadas
Sans comprendre la détresse/ Sin comprender la angustia
Des mots que j'envoie/ De las palabras que envío

Difficile d'appeler au secours/ Difícil de pedir auxilio
Quant tant de drames nous oppressent/ Cuando tantos dramas nos oprimen
Et les larmes nouées de stress/ Y las lágrimas contenidas por la ansiedad
Étouffent un peu plus les cris d'amour/ Ahogan aún más las llamadas de amor
De ceux qui sont dans la faiblesse/ De quienes se sienten débiles
Et dans un dernier espoir/ Y en un último instante de esperanza
Disparaissent/ Desaparecen

Et je cours.../ Y corro... etc.

Tous les cris les SOS/ Todas las llamadas los SOS
Partent dans les airs/ Vuelan por los aires
Dans l'eau laissent une trace/ Dejan una estela en el agua
Dont les écumes font la beauté/ Y crean belleza en su espuma
Pris dans leur vaisseau de verre/ Atrapados en su barco de cristal
Les messages luttent/ Los mensajes se revuelven
Mais les vagues les ramènent/ Pero las olas se los llevan
En pierres d'étoile sur les rochers/ En piedras estrelladas hasta las rocas
Et j'ai ramassé les bouts de verre/ Y yo he recogido los restos de vidrio
J'ai recollé tous les morceaux/ He unido todos los trozos
Tout était clair comme de l'eau/ Todo era claro como el agua
Contre le passé y a rien à faire/ No hay nada que hacer frente al pasado
Il faudrait changer les héros/ Habría que cambiar los héroes
Dans un monde où le plus beau reste à faire/ En un mundo donde lo más hermoso está por hacer

Et je cours.../ Y corro...

(Sólo me queda reiterarme: Para mí esta canción es preciosa y su interpretación también, a quienes la escuchéis desearía que os guste como a mí).
Cant Novell
Disco de Oro
 
Mensajes: 321
Registrado: Dom 18 Ene, 2009 10:27 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 12

Re: Daniel Balavoine

Notapor Cant Novell » Jue 20 Feb, 2014 7:07 pm

Una bomba! Una crítica atroz contra la ambición sin límite, los egoístas, (yo no me creo muy ambicioso, por contra un maldito egoísta) :bua: :bua: :bua: :bua: Título: Le chanteur /El cantante.
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... ZbSkYNeYPo
Cant Novell
Disco de Oro
 
Mensajes: 321
Registrado: Dom 18 Ene, 2009 10:27 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 12


Volver a EN FRANCÉS

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado