Glenn Medeiros (rss)

¿Cantaron en español con un acento muy particular? ¿Crees que es imprescindible recordar cierta canción en griego, portugués, filipino o alemán? Cuéntalo aquí.

Glenn Medeiros

Notapor ManuelM » Jue 28 Jun, 2007 6:38 pm

El cantante estadounidense Glenn Medeiros grabó, en 1989, una versión en español de su éxito "Nothing's gonna change my love for you", llamada "Nada cambiará mi amor por ti". Ese mismo año, además grabó "Si me faltas", versión en español de "You're my woman, you're my lady".

Imagen


Glenn Medeiros - Nada cambiará mi amor por ti (Nothing's Gonna Change My Love For You)

Si tuviera que vivir sin tus caricias
Habrá melancolía
Yo se que habrá dolor
Al fin del mundo yo te seguiría
No puedo estar sin tu calor
Pues sin ti no se quien soy
Jamás podré dejar tu amor
No dudes nunca por favor
Bésame, te amaré
No sabré llenar tu espacio.

Nada cambiará mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No quiero que te vayas
Te quiero así cada mañana
Nada cambiara mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No puedo ver sin ver tus ojos
Nada cambiará mi amor por ti.

Sólo con mirarte fue tan fácil
Abrir así mi corazón
Fue tan natural
Solo con besarte fue imposible
No dejartete de pensar
Te quiero cada día más
Jamás podré dejar tu amor
No dudes nunca por favor
Bésame, te amaré
No sabré llenar tu espacio.

Nada cambiará mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No quiero que te vayas
Te quiero así cada mañana
Nada cambiará mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No puedo ver sin ver tus ojos
Nada cambiará mi amor por ti.

Nada cambiará mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No puedo ver sin ver tus ojos
Te quiero así cada mañana.

Nada cambiará mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No quiero que te vayas
Te quiero así cada mañana
Nada cambiará mi amor por ti
Siempre sentirás que yo te amo
No puedo ver sin ver tus ojos
Nada cambiará mi amor por ti.




Glenn Medeiros - Si me faltas (You're my woman, you're my lady)

Un dia más, nadie sabe dónde estás
Me pregunto si olvidaste nuestro amor
No recuerdo haber fallado
Evité cualquier error
Un romance más accidental
Un cuento azul sin terminar.

No te vayas, no te alejes
Yo no aprendí a borrar las huellas de tu amor
No podré guardar en un rincón mi soledad
Me faltas hoy
No te vayas, no te alejes
No soy amante de aventuras sin razón
Un capricho más de colección
No soy aquel que olvidó un amor.

Un dia mas, me pregunto si vendrás
El sabor de la tristeza regresó
No existió jamás motivo
No le encuentro solución
Un romance más accidental
Un cuento azul sin terminar.

No te vayas, no te alejes
Yo no aprendí a borrar las huellas de tu amor
No podré guardar en un rincon mi soledad
Me faltas hoy
No te vayas, no te alejes
No soy amante de aventuras sin razón
Un capricho más de coleccion
No soy aquel que olvidó un amor.

:love:
...saludos
ManuelM
 
Mensajes: 21
Registrado: Mié 06 Jun, 2007 9:59 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Notapor Hiedra » Jue 28 Jun, 2007 9:50 pm

Via: Topping 25

Imagen

Estuvo varias semanas en el nº 1 en España, tanto la versión en inglés como en español.

Me trae muy buenos recuerdos profesionales. :roll:

Un abrazo.
Avatar de Usuario
Hiedra
Site Admin
 
Mensajes: 8401
Registrado: Sab 20 Ago, 2005 4:10 am
Ubicación: Canarias
Gracias dadas: 308
Gracias recibidas: 504

Notapor Jeisson » Vie 29 Jun, 2007 9:32 am

Estoy confundido.

Conseguí en el mundo p2p una canción atribuida a Glenn Medeiros con título en español (que por alguna coincidencia rara, la grabación realmente está en español :-D) y tiene la misma letra que escribió ManuelM arriba. ¿De quién es esta versión, entonces?.

Gracias por ayudarnos a incrementar nuestro conocimiento ok:
Saludos cordiales :wink:
Avatar de Usuario
Jeisson
Oscar
 
Mensajes: 830
Registrado: Vie 12 Ene, 2007 9:01 am
Ubicación: Costa Rica
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 4

Notapor Hiedra » Vie 29 Jun, 2007 7:55 pm

Igual se grabaron dos versiones, si la voz es igual pero no pronuncia la z, ¿es posible que se haya editado una versión especial para Latinoamérica?
Avatar de Usuario
Hiedra
Site Admin
 
Mensajes: 8401
Registrado: Sab 20 Ago, 2005 4:10 am
Ubicación: Canarias
Gracias dadas: 308
Gracias recibidas: 504

Notapor ManuelM » Vie 29 Jun, 2007 9:51 pm

La letra que incuí en mi post es la letra de la versión que siempre he escuchado. Cabe la opción, como dice Hiedra, que se hubiese grabado dos versiones, una para España y otra para Latinoamérica.

Escuchen la versión que corresponde a la letra de mi post. No cabe duda de que es Glenn Medeiros.
Glenn Medeiros - Nada Cambiará mi amor por ti

Saludos a todos.
ManuelM
 
Mensajes: 21
Registrado: Mié 06 Jun, 2007 9:59 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 0

Notapor lucass » Sab 30 Jun, 2007 7:42 am

tengo el single original en español de este tema de glen medeiros y observo que no solamente tienen letras distintas, también los arreglos y la producción son diferentes. la letra que aportó kiku solá es la correcta, osea, la de la versión original en español. cierto es también que todas las referencias de la letra en posteriores versiones (david bisbal, naim thomas...) se centran en la aportada por el amigo manuelm. es ilógico y poco usual que un sello discográfico realice dos arreglos y dos producciones diferentes para un mismo tema que coincide en el mismo espacio de tiempo. me explico, tal vez glen mederiros grabó una versión en español posteriormente con otro sello discográfico aportando una nueva letra.
la voz de glen medeiros es tan "normalita", con tan pocos matices que le diferencie de otros cantantes que se hace aún más difícil averiguar si se trata de él o no. digo con esto que cualquier cantante adolescente anglosajón podría haber realizado una versión y dar el pego, aunque yo me inclino más por el primer punto expuesto.
Avatar de Usuario
lucass
Disco de Platino
 
Mensajes: 534
Registrado: Jue 07 Jun, 2007 10:09 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 15

Notapor Retro » Dom 01 Jul, 2007 4:46 am

Muy interesante este tema, por desgracia no recuerdo la letra ni la cancion que mencionan Kiku y Lucass, solo habia escuchado la que menciono ManuelM

Comparto el pensar de Lucass, es interesante que David Bisbal utilizo la letra que compartio ManuelM, siendo Español seria obvio que utilizara la otra version que se conocio en España (La que compartio Kiku)

Esto agranda aun mas el misterio, tal vez si volvio a grabar la cancion, muchos lo hacen al cambiar de compañia discografica, pero no se puede asegurar nada

El video que se compartio de Glenn, hace referencia a http://www.myspace.com/glennmedeiros1 que supuestamente es un sitio oficial en myspace de Glenn, asi que eso hace pensar que esa version tambien es original. En esta pagina hacen referencia a http://www.glennmedeiros.com/ y ahi se menciona el disco Nothing´s gonna change my love for you en el cual aparece la version en español.

Imagen

Este sample es supuestamente de el disco antes mencionado SAMPLE

En esta pagina tambien tienen un sample de la cancion y nuevamente se puede comprobar que la letra es la misma de ManuelM http://music.barnesandnoble.com/search/product.asp?z=y&EAN=051617440123&itm=2

Buscando en internet veo que hay personas que utilizan ambas letras, la de KIKU y la de ManuelM para referirse a Glenn Medeiros


Me encantaria escuchar un sample de la otra version, el hecho de que Lucass tenga el disco es prueba suficiente de que existe aunque por lo visto es muy dificil de encontrar

Saludos a todos! :wink:
Más allá de música...
Avatar de Usuario
Retro
Grammy
 
Mensajes: 1388
Registrado: Lun 05 Jun, 2006 9:14 am
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 12

Notapor Musinea » Dom 01 Jul, 2007 12:48 pm

Estoy escuchando el tema de Glenn Medeiros, la original de su vinilo, la canción tan desconocida para muchos (por lo que puedo apreciar) que comienza "Solitarios cada uno por su lado..." en un mp3 de muy buena calidad.

También poseo la versión de la letra que ha aportado Manuel M. Y mi opinión es:

* O Glenn comió muchas claras de huevo y le cambió "algo" el timbre de voz, y sobre todo su acento (aunque esto no depende de las claras de huevo).

* O más de uno necesita del cuidado de los otorrinolaringólogos, que también tienen que comer.

Saludos
Musinea
Miembro de Honor
 
Mensajes: 2321
Registrado: Jue 31 Ago, 2006 8:46 pm
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 93

Notapor Yogo60 » Mar 03 Jul, 2007 2:13 am

De lo que he podido investigar hay dos versiones:

http://p208.ezboard.com/fglennsterboard ... D=28.topic
____________


...La Vida es una comedia en la que la gente se empeña en hacer un drama...
Avatar de Usuario
Yogo60
Site Admin
 
Mensajes: 7128
Registrado: Mié 11 Abr, 2007 6:04 am
Ubicación: Australia
Gracias dadas: 85
Gracias recibidas: 378

Notapor Yogo60 » Mar 03 Jul, 2007 2:33 am

Lo que quiero decir es que de lo que he podido investigar hay dos versiones en Espaniol interpretadas por el mismo Glenn Medeiros.

Estoy verificando otra fuente mas fidedigna, tan pronto me cerciore que el IP address es correcto lo posteare.
____________


...La Vida es una comedia en la que la gente se empeña en hacer un drama...
Avatar de Usuario
Yogo60
Site Admin
 
Mensajes: 7128
Registrado: Mié 11 Abr, 2007 6:04 am
Ubicación: Australia
Gracias dadas: 85
Gracias recibidas: 378

Notapor Yogo60 » Mar 03 Jul, 2007 3:05 am

Verificado, hay dos versiones, contacte directamente a Glenn Medeiros y Glenn me lo confirmo.

Lastima que yo no tengo ninguna de las dos versiones, asi que amigos ... tenganme en mente.

La respuesta traducida al espaniol es asi:

"Hola Rodrigo (yogo60)

Gracias por tu pregunta, definitivamente recuerdo que grabe dos versiones de la cancion, no se exactamente por que, pero no tuve opcion sino hacerlo.

Gracias por tu email

Sinceramente

Glenn Medeiros
"

Veamos la respuesta original:

From: glennamedeiros@aol.com [mailto:glennamedeiros@aol.com]
Sent: Tuesday, 3 July 2007 6:27 AM
To: rodrigo.xxxxx@xxxxx
Subject: Re: Just a Question

Aloha Rodrigo,

Thanks for your question. I do recall recording two versions of it. I don't know exactly why, but the choice was made to do so.

Thanks again for your email.

Mahalo,

Glenn Medeiros


-----Original Message-----
From: Rodrigoxxxxx <rodrigoxxxxx@xxxxx>
To: GlennAMedeiros@aol.com
Sent: Sat, 30 Jun 2007 5:02 am
Subject: Just a Question

Hi Glenn,

In the (in Spanish) space http://www.cuandocalientaelsol.net there is a subject about Glenn Medeiros and the extraordinary song "Nothings gonna change my love for you" and its Spanish version "Nada va a cambiar mi amor por ti".

Someone found in http://www.youtube.com a version in Spanish with the following lyrics:

Solitarios cada uno por su lado,
no hemos encontrado,
aquí estamos los dos,
y yo que te he buscado desde siempre,
no puedo ni creérmelo,
se ha cumplido la misión,
dos ángeles buscándose,
que acaban encontrándose,
tú y yo,tú y yo,
y una vida por delante.

Another one found the same song with the following lyrics:

Si tuviera que vivir sin tus caricias
Habrá melancolía
Yo se que habrá dolor
Al fin del mundo yo te seguiría
No puedo estar sin tu calor
Pues sin ti no se quien soy
Jamás podré dejar tu amor
No dudes nunca por favor
Bésame, te amaré
No sabré llenar tu espacio.


Did you record two Spanish versions of this song at the same time?

This is the question in the forum with no answer... yet.

Could you please help us in this debate?

Congratulations for that music!!


Sincerely,

Rodrigo xxxxx

==================
____________


...La Vida es una comedia en la que la gente se empeña en hacer un drama...
Avatar de Usuario
Yogo60
Site Admin
 
Mensajes: 7128
Registrado: Mié 11 Abr, 2007 6:04 am
Ubicación: Australia
Gracias dadas: 85
Gracias recibidas: 378

Notapor Retro » Mar 03 Jul, 2007 4:01 am

Bien Yogo60!!! ok:

Muy buena idea la de contactar a Glenn

Aunque por lo regular en esas paginas contestan los administradores o encargados, al menos asi lo hacen en el sitio dedicado a este artista en myspace.

Tambien he notado que los artistas no recuerdan tanto de su musica, creo que recuerdan mas los fans.

De cualquier manera esta mas claro que antes.

Yo no he escuchado la version que empieza con "Solitarios cada uno por su lado" asi que no puede comparar voces, por cierto amigo Yogo, mencionaste en tu correo que es esta la version que aparece en Youtube, pero en realidad la que aparece ahi es la que empieza con "Si tuviera que vivir sin tus caricias"

Saludos a todos! :wink:
Más allá de música...
Avatar de Usuario
Retro
Grammy
 
Mensajes: 1388
Registrado: Lun 05 Jun, 2006 9:14 am
Gracias dadas: 0
Gracias recibidas: 12

Notapor Yogo60 » Mar 03 Jul, 2007 5:17 am

Lamento haber puesto al reves, en todo caso lo triste es que no tengo NINGUNA de las versiones excepto la de ingles. En cuanto a la respuesta, de acuerdo contigo, muchas veces responden los administradores pero aun asi es todavia la voz "oficial" o autorizada del cantante, en todo caso, por precaucion verifique el IP antes de postear.

Bueno lo importante es lo mucho que se aprende en este foro, nunca se para de aprender. y por eso es tan agradable!

Viva La Musica!!
____________


...La Vida es una comedia en la que la gente se empeña en hacer un drama...
Avatar de Usuario
Yogo60
Site Admin
 
Mensajes: 7128
Registrado: Mié 11 Abr, 2007 6:04 am
Ubicación: Australia
Gracias dadas: 85
Gracias recibidas: 378

Notapor KIKU SOLÀ » Mar 03 Jul, 2007 3:23 pm

Yogo60.....................simplemente ....GENIAL ...... :shock:
KIKU SOLÀ
 

Notapor Hiedra » Mar 03 Jul, 2007 5:52 pm

Muchísimas gracias, ha sido una promoción del foro fantástica. :wink:

Salud! :P
Avatar de Usuario
Hiedra
Site Admin
 
Mensajes: 8401
Registrado: Sab 20 Ago, 2005 4:10 am
Ubicación: Canarias
Gracias dadas: 308
Gracias recibidas: 504

Siguiente

Volver a Con otro acento / La torre de Babel

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado