AUF DEUTSCH AUCH, BITTE (rss)

¿Cantaron en español con un acento muy particular? ¿Crees que es imprescindible recordar cierta canción en griego, portugués, filipino o alemán? Cuéntalo aquí.

AUF DEUTSCH AUCH, BITTE

Notapor venezia » Dom 06 Abr, 2014 12:59 am

Me sorprende que no haya un subapartado dedicado a la Neue Deutsche Welle, porque entre los Schlager alemanes hay verdaderas joyas...
Voy a poner a un cantante que adoro: Jürgen Drews (El Rey de Mallorca :jaja:)... (pero hay infinidad más :X): )
Imagen


ICH SCHENKE DIR FLÜGEL

Erzähl ihr
Wenn du sie siehst
Daß ich sie liebe
Erzähl ihr bitte auch
Daß ich einsam bin.
Und vergiß bitte nicht
Daß ich auf sie warte
Denn sie allein bringt in mein Leben sowas wie'n Sinn.

Und schau ich nach oben
So ganz weit nach oben
Wo die Liebe so grenzenlos ist.
Ich fange dich auf
Ja ich fange dich auf
Wenn da oben wirklich gar nichts mehr ist
Gar nichts mehr ist.

Ich schenke dir Flügel
Um immer nur bei dir zu sein.
Und seh' ich einen Adler
Weiß ich
Die Flügel sind mein.
Komm flieg großer Vogel
Komm flieg mich schnell hin zu ihr
Denn auf deinem Rücken
Da bin ich tausendmal schneller bei ihr.

Und vergiß bitte nicht
Ihr noch zu sagen
Daß ich allein ohne sie ganz schnell bloß bin.
Wann sie zurück kommt zu mir
Mußt du sie fragen
Sonst dreh' ich durch
Sie gibt doch meinem Leben einen Sinn.

Und schau ich nach oben
So ganz weit nach oben
Wo die Liebe so grenzenlos ist.
Ich fange dich auf
Ja ich fange dich auf
Wenn da oben wirklich gar nichts mehr ist
Gar nichts mehr ist.


(si hace falta traducción, se puede postear)
Avatar de Usuario
venezia
Curioso
 
Mensajes: 43
Registrado: Sab 05 Abr, 2014 4:59 pm
Ubicación: Barcelona
Gracias dadas: 51
Gracias recibidas: 52

Re: AUF DEUTSCH AUCH, BITTE

Notapor xoav » Dom 06 Abr, 2014 7:08 pm

Venezia, qué bien que haces este aporte... verás el foro sigue creciendo con las ideas de todos los foristas, tu idea es genial, esperemos que poco a poco se vayan sumando más para hacer este subforo que mencionas.
yo, sinceramente no tengo de esa música, tendré que descubrirla.

MIZPAH!!!
ImagenCCES EN FACEBOOK



Nosotros es el pronombre que más me gusta; porque ahí cabemos Yo, Tú, Él, Ustedes y Ellos. German Dehesa.
Avatar de Usuario
xoav
Administrador
 
Mensajes: 11155
Registrado: Mié 26 Nov, 2008 4:58 am
Ubicación: Monterrey, México
Gracias dadas: 784
Gracias recibidas: 1373

Re: AUF DEUTSCH AUCH, BITTE

Notapor venezia » Dom 06 Abr, 2014 11:48 pm

Muchas gracias Xoav por tu alentador mensaje.
Tampoco es que sea una experta en el tema, :upss: pero como veo subapartados en italiano y portugués... pues me extrañó que no apareciera el alemán también porque es uno de los grandes países productores de música.
Como solo llevo unos pocos meses escuchando esta música, y me queda un universo por descubrir, a menudo postearé cosas que acabo de descubrir yo también.
Volviendo a Jürgen Drews, dejo un par de canciones suyas más (verlo actuar a veces produce un poco de vergüenza ajena, pero aún así me encantan casi todas sus canciones.)

Imagen


SO WIE IM FILM
Aus dem Kino rausgekommen
Den Film noch im Sinn
Doch dann sah ich nur dich
In der U-Bahn bist du neben mir eingestiegen
Unsere Augen verglühten in sich

Mein Herz fing an zu flimmern
Genauso wie im Film
Ich spüre es ganz fest in mir
Du ich liebe dich

So wie im Film werd' ich dich lieben
So wie im Film immer bei dir sein
So wie im Film werd' ich dich berühren
Mit dir unsterblich sein
Und in der Nacht da bin ich einsam
So wie am Tag ganz ohne dich
So wie im Film werd ich dich lieben
Mit dir allein unsterblich sein

Ich sitz dir gegenüber
Im gedanken bei dir
Doch viel zu schnell vergeht die Zeit
Warum hier und nicht wo anders
Und ich sag zu mir du packst das
Ich weis genau wir sind bereit


Imagen


IRGENDWANN, IRGENDWO, IRGENDWIE (SEHEN WIR UNS WIEDER)
Ich hab dich verloren,
Hab dich immer noch Lieb
Du hast mich verlassen,
Wie das Leben so spielt
Jetzt bin ich allein,
Kann auch nichts dafür
Bin immer noch bei dir,
Mein Herz tut so weh.

Aber irgendwann, irgendwo, irgendwie sehn wir uns wieder
Irgendwann, irgendwo, irgendwie ist es vorbei,
Ich weiß nur irgendwann, irgendwo, irgendwie muss man verlieren
Was man nicht halten kann.

Ich hab noch ein bild da,
Ein letztes von dir
Ich will nicht vergessen,
Ich lieb doch nur dich
Auf all meine fragen,
Bleibst du für immer stumm
Allein geh ich weiter,
Doch die zeit geht nicht rum.
Avatar de Usuario
venezia
Curioso
 
Mensajes: 43
Registrado: Sab 05 Abr, 2014 4:59 pm
Ubicación: Barcelona
Gracias dadas: 51
Gracias recibidas: 52

Re: AUF DEUTSCH AUCH, BITTE

Notapor xoav » Dom 06 Abr, 2014 11:58 pm

jajaja... pena ajena? se oye bien su música, claro que no le entiendo, pero se oye bien... entonces poco a poco iremos descubriendo más de la música alemana.


MIZPAH!!!
ImagenCCES EN FACEBOOK



Nosotros es el pronombre que más me gusta; porque ahí cabemos Yo, Tú, Él, Ustedes y Ellos. German Dehesa.
Avatar de Usuario
xoav
Administrador
 
Mensajes: 11155
Registrado: Mié 26 Nov, 2008 4:58 am
Ubicación: Monterrey, México
Gracias dadas: 784
Gracias recibidas: 1373

Re: AUF DEUTSCH AUCH, BITTE

Notapor venezia » Lun 07 Abr, 2014 3:49 pm

Los 80 se perpetuaron en el centro de Europa quedando bajo el nombre de Discofox (con la excusa de poder seguir bailando al estilo de finales de los 70 y 80) y parece mentira que esto sea de 1999... :sho:

Bernhard Brink - Erst willst du mich, dann willst du nicht (1999)
Imagen


Fesseln der Liebe, die waren dir zu eng.
Ketten der Liebe, du hast sie gesprengt.
Du bist für die Freiheit geboren,
Ich habe dich an sie verloren.
Freiheit ist für dich das große Glück.

Erst willst du mich dann willst du nicht, von Liebe nie mehr ein Wort!
Die ganze Welt verändert sich für mich jetzt gleich sofort!
Erst willst du mich, dann willst du nicht, das Paradies macht jetzt zu!
Jetzt hilft mir auch kein Wunder mehr, denn was ich brauche bist du!

Endloses Warten, die Welt ist grau in grau.
Nur in den Träumen, da seh ich dich ganz genau.
Du bist für die Freiheit geboren, ich habe dich an sie verloren.
Freiheit ist für dich das große Glück!


----------------------------------------------------------------------------------------------------------

He editado para añadir la traducción al español, porque sino siento que estoy vacilando al personal...
A partir de ahora, intentaré traducir las letras que postee en este idioma, pero como estoy muy lejos de hablarlo bien, si alguien ve algún error de traducción, le agradeceré mucho que me lo señale.
Tened en cuenta que es una traducción rápida solo para que se entienda el significado, en ningún caso pretendo hacer una traducción "poética".

PRIMERO ME DESEAS, DESPUÉS YA NO

La ataduras del amor te apretaban demasiado.
Las cadenas del amor forzaste hasta abrirlas.
Naciste para la libertad,
Por su causa te he perdido.
La libertad es para ti la mayor felicidad.

Primero me deseas, después ya no deseas oír ¡ni una palabra más de amor!
El mundo entero cambia para mí ya desde este momento.
Primero me deseas, después ya no, ahora el paraíso se cierra.
Ya no me ayuda ni un milagro, ¡porque a quien necesito es a ti!

Espera interminable, el mundo se va volviendo cada vez más gris.
Solo en sueños te veo de forma precisa.
Naciste para la libertad, por su causa te he perdido.
La libertad es para ti la mayor felicidad.
Avatar de Usuario
venezia
Curioso
 
Mensajes: 43
Registrado: Sab 05 Abr, 2014 4:59 pm
Ubicación: Barcelona
Gracias dadas: 51
Gracias recibidas: 52

Re: AUF DEUTSCH AUCH, BITTE

Notapor venezia » Jue 17 Abr, 2014 6:28 pm

Otra canción alemana, al estilo de Jürgen Drews y Modern Talking, que más bien parece de los 80 que de los 90, pero bueno...

Imagen


Michael Morgan - Engel Lässt Man Niemals Gehen (1999)

Wir waren Freunde, ein ganzes Leben, [Fuimos amigos, toda una vida]
Hab dir am Anfang mein Wort gegeben. [Al principio te di mi palabra]
Tausendmal war ich dir nah. [Mil veces estuve a tu lado]
Doch der Grund ist mir heute erst klar. [Aunque el motivo me es hoy claro]
Dann kam der Abend, wir waren alleine, [Llegó la noche, estábamos solos]
Du warst die Antwort auf meine Träume, [Tú eras la respuesta a mis sueños]
So hab ich dich nie gesehen, [Jamás te he visto así]
Diese Nacht ist ein Wunder geschehen. [Esta noche ha ocurrido algo maravilloso.]

Denn Engel lässt man niemals gehen, Baby, [Porque a los ángeles no se les deja escapar, chica]
Ich werde immer zu dir stehen, Baby, [Estaré siempre a tu lado, chica]
Du bist nie allein, ich werd' bei dir sein. [Nunca estarás sola, estaré contigo]
Denn Engel lässt man niemals gehen, Baby, [Porque a los ángeles no se les deja escapar, chica]
Egal, was mit uns zwei geschehen wird, Baby, [No importa lo que ocurra entre nosotros, chica]
Geb dich nie mehr her, und du musst verstehen: [Nunca te dejaré de lado, y tienes que comprender]
Denn Engel lässt man niemals gehen. [Que a los ángeles no se les deja escapar.]

Ein neuer Anfang, die selben Fragen, [Un nuevo comienzo, las mismas preguntas]
Ich habe dir noch so viel zu sagen. [Tengo tanto que decirte aún]
Tausendmal fiel mir nichts ein, [En mil veces no se me ocurrió]
Und am Ende war ich fast allein. [y al final casi estaba solo.]
Ich sah das Feuer in Deinen Augen, [Vi el fuego en tus ojos]
Doch was ich fühle, kann ich nicht glauben. [porque no puedo creer lo que siento.]
So hab ich dich nie gesehen, [Jamás te he visto así]
diese Nacht ist ein Wunder geschehen. [Esta noche ha ocurrido algo maravilloso.]


Intuyo que estoy traduciendo para las paredes :think:, pero aún así me lo paso muy bien posteando estas cosas.
No sé...¿queda algún fan del estilo Modern Talking en la sala?
Avatar de Usuario
venezia
Curioso
 
Mensajes: 43
Registrado: Sab 05 Abr, 2014 4:59 pm
Ubicación: Barcelona
Gracias dadas: 51
Gracias recibidas: 52


Volver a Con otro acento / La torre de Babel

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado